Wednesday 28 March 2012

Tu Pyaar Ka Sagar hai with English Translation

Tu Pyaar Ka Sagar hai

Movie : Seema Year - 1955
Music Director : Shanker - Jai Kishan
Singers: Manna Dey and Chorus

Tu Pyaar Ka Sagar hai : English Translation

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

लौटा जो दिया तुने
lauta jo diya tune
if you turn us away

लौटा जो दिया तुने
lauta jo diya tune
if you turn us away

चले जायेंगे जहाँ से हम
chale jaayenge jahaan se hum
we will go away from this world

चले जायेंगे जहाँ से हम
chale jaayenge jahaan se hum
we will go away from this world

Chorus:

तू प्यार का सागर है   ...
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

hmm mm mm mm mm, mm
hmm mm mm mm mm

घायल मन का, पागल पंछी उड़ने को बेक़रार
ghaayal mann ka paagal panchhi Udne ko beqaraar
the wounded bird of the heart is restless to fly

पंख हैं कोमल, आँख है धुँधली
pankh hai komal, aankh hai dhundli
the wings are delicate, the eyes are foggy

जाना है सागर पार
jaana hai saagar paar
have to go across the ocean

जाना है सागर पार
jaana hai saagar paar
have to go across the ocean

अब तू ही इसे समझा
ab tu hi ise samjha
now only you can explain it to my soul and heart

अब तू ही इसे समझा
ab tu hi ise samjha
now only you can explain it my soul and heart

राह भूले थे कहाँ से हम
raah bhoole the kahan se hum
from where have we forgotten the path

राह भूले थे कहाँ से हम
raah bhoole the kahan se hum
from where have we forgotten the path

Chorus

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

hmm mm mm mm mm
hmm mm mm mm mm

इधर झूमती गाये ज़िंदगी
idhar jhoom ke gaaye zindagi
on this side life sings and dances

उधर है मौत खड़ी
udhar hai maut khadi
on that side death is standing

उधर है मौत खड़ी
udhar hai maut khadi
on that side death is standing

कोई क्या जाने कहाँ है सीमा
Koi kya jaane kahaan hai seema
who can know where is the border

उलझन आन पड़ी
uljhan aan padi
the mind is confused now

उलझन आन पड़ी
uljhan aan padi
the mind is confused now

कानों में ज़रा कह दे
kaano mein zara keh de
tell me in my ears

कानों में ज़रा कह दे
kaano mein zara keh de
tell me in my ears

कि आये कौन दिशा से हम
ki aaye kaun disha se hum
from which direction have we come

कि आये कौन दिशा से हम
ki aaye kaun disha se hum
from which direction have we come

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तेरी इक बूँद के प्यासे हम
teri ek boond ke pyaase hum
we are thirsty for a single drop of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

तू प्यार का सागर है
tu pyaar ka saagar hai
you are an ocean of love

21 comments:

  1. Thank you for sharing this :)
    Love and peace.

    ReplyDelete
  2. Beautiful, simple translation. Thanks a lot!

    ReplyDelete
  3. Thank - you.
    Discovered these beautiful songs and I really appreciate the translation.

    ReplyDelete
  4. I thank you richly. The English version is equally mesmerizing! I know not to which Raag this is tuned to. Every time my eyes well and throat chokes. Balraj Sahaani and Nutan jee have lived to this. How fortunate are we to have lived in this Best Era.

    ReplyDelete
    Replies
    1. And the mesmerising voice of Manna Dey.

      Delete
    2. + Ravindra This is set in Raag Darbari Kanada

      Delete
  5. Thank you for the simple translation

    ReplyDelete
  6. Brilliant! Thanks a ton. Soul filled emotions!

    ReplyDelete
    Replies
    1. For more translation and poetry: pls visit my website
      http://wanderingunlost.com/

      Delete
  7. after seeing the translation i have enjoyed the song up to the brim

    ReplyDelete
    Replies
    1. For more translation and poetry: pls visit my website
      http://wanderingunlost.com/

      Delete
  8. Thank you so much for the lyrics and translation. I am writing a blog about Balraj Sahni today, I shall attach a link to your translation, so that people can enjoy this beautiful song more fully.

    ReplyDelete
  9. I had been yearning for the meaning of this song.
    So touching...

    ReplyDelete
  10. This song has changed my life...the most meaningful song...Greattttt ...best translation..

    ReplyDelete
  11. Thank you so much for such clear translation! Happy day!

    ReplyDelete
  12. Simple and clear. Having both hindi and english pronunciation made it even better

    ReplyDelete
  13. Wonderful
    You have brought this song to life.

    ReplyDelete
  14. Thanks for this translation. & I never miss you

    ReplyDelete