Wednesday 25 July 2012

Faiz Ahmed Faiz with English Translation

Faiz Ahmed Faiz with English Translation

Tum mere paas raho with English Translation

तुम मेरे पास रहो
मेरे क़ातिल, मेरे दिलदार, मेरे पास रहो
जिस घड़ी रात चले,
आसमानों का लहू पी के सियाह रात चले
मर्हमे-मुश्क लिये नश्तरे-अल्मास लिये
बैन करती हुई, हंसती हुई, गाती निकले
दर्द की कासनी पाजेब बजाती निकले
जिस घड़ी सीनों मे डूबे हुए दिल
आस्तीनों मे निहां हाथों की राह तकने लगे
आस लिये
और बच्चों के बिलखने कि तरह क़ुलकुले-
मे
बहरे-नासूदगी मचले तो मनाये न मने
जब कोई बात बनाए न बने
जब न कोई बात चले
जिस घड़ी रात चले
जिस घड़ी मातमी सुनसान, सियाह रात चले
पास रहो
मेरे क़ातिल, मेरे दिलदार, मेरे पास रहो

Tum mere paas raho
Mere qaatil, mere dildaar, mere paas raho
Jis ghadii raat chale
Aasamaanon kaa lahuu pii kar siyah raat chale
Marham-e-mushk liye nashtar-e-almaas chale
Bain karatii huyi, hansatii huyi, gaatii nikale
Dard kii kaasanii paazeb bajaatii nikale
Jis ghadii siinon mein Duubate huye dil
Aastiinon mein nihaan haathon kii rah takane nikale aas liye
Aur bachchon ke bilakhane kii tarah qul-qul-e-may
Bahr-e-naasudagii machale to manaaye na mane

Jab koyi baat banaaye na bane
Jab na koyi baat chale
Jis ghadii raat chale
Jis ghadii maatamii, sun-saan, siyah raat chale
Paas raho
Mere qaatil, mere dildaar, mere paas raho
Jis ghadree maatami, sunsaan, siyaah raat chaley
Tum mere paas rahoo
Mere qatil, mere dildaar mere paas raho
Paas raho


Translation

You......be near me
my destroyer, my lover, be near me
when evening comes closer be near me
remain near me when evening
drunk on the blood of skies
becomes dark night, in the other
a sword sheathed in the diamond of stars
Be near me when night laments or sings
or when it begins to dance
its Estell-blue anklets ringing with grief
Be here when longings, long submerged
in the heart’s waters, resurface
and everyone begins to look
Where is the assassin?
In whose sleeve is hidden the redeeming knife?
And when wine, as it is poured, is the sobbing
of children whom nothing will console
when nothing holds
when nothing is
at that dark hour when lonely-silent-dark night mourns
be near me, my destroyer, my lover me
be near me

4 comments: