Song: Jab dil se dil takrata hain
Movie: Sangharsh/Sungharsh (1968)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Jab dil se dil takrata with English Translation
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
जब दिल से दिल टकराता है
Jab dil se dil takrata hain
When heart collides with heart
झुकती है नज़र रूकती है जुबां
Jhukti hain nazar, rukti hain zubaan
Gazes drop, speech comes to a stop
माथे पे पसीना आता है
Maathe pe paseena aata hain
The forehead gets covered with sweat
देखा था तुझे , इक बार कहीं
Dekha thha tujhe ik baar kahin
I have seen you once somewhere
उस दिन से अभी तक होश नहीं
Us din se abhi tak hosh nahin
उस दिन से अभी तक होश नहीं
Us din se abhi tak hosh nahin
Ever since then I have no consciousness
फिर इश्क ने करवट बदली है
Phir ishq ne karwat badli hain
Then love changed sides
फिर सामने तू है महजबीं
Phir saamne tu hain mahjabeen
And here you are before me (appearing like a moon)
अब, देखिये क्या क्या रंग नए
Ab dekhiye kya kya rang naye
Now wait and watch what all new colours
दीदार तेरा दिखलाता है
Deedar tera dikhlaata hain
The sight of you brings up
ये हुस्न शराबी महका बदन
Yeh husn sharaabi mehka badan
What an intoxicating beauty, fragrant body
और उसपे तेरा ये भोलापन
Aur us pe tera ye bholapan
On top of that, this innocence!
तेरी भी उम्मीदें जागी हैं
Teri bhi ummeedein jaagi hain
Your expectations have also woken up
कहती है तेरे दिल की धड़कन
Kehti hain tere dil ki dhadkan
Your heartbeat confirms the fact
बेताब है तू भी मेरे लिए
Betaab hain tu bhi, mere liye
You are also restless for me
अंदाज़ तेरा बतलाता है
Andaaz tera batlata hain
Your demeanor does say that
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
मुखड़ा न छुपा यूं हाथों से
Mukhda na chhupa yoon haathon se
Do not cover your face with your hands
दिन को न बदल अब रातों से
Din ko na badal ab raaton se
Do not thus turn days into nights
दिन को न बदल अब रातों से
Din ko na badal ab raaton se
Do not thus turn days into nights
गुलशन में बिखरने दे नगमे
Gulshan mein bikharne de nagme
Make melodies scatter all over the garden
तू प्यार की मीठी बातों से
Tu pyaar ki meethi baaton se
With your sweet words of love
ऐ हुस्न की देवी, आँख मिला
Ae husn ki devi, aankh mila
O goddess of beauty, look into my eyes
अपनों से कोई शर्माता है
Apnon se koi sharmaata hai?
Does one remain bashful before one's own?
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
जब दिल से दिल टकराता है
Jab dil se dil takrata hain
When heart collides with heart
झुकती है नज़र रूकती है जुबां
Jhukti hain nazar, rukti hain zubaan
Gazes drop, speech comes to a stop
माथे पे पसीना आता है
Maathe pe paseena aata hain
The forehead gets covered with sweat
Movie: Sangharsh/Sungharsh (1968)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad
Jab dil se dil takrata with English Translation
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
जब दिल से दिल टकराता है
Jab dil se dil takrata hain
When heart collides with heart
झुकती है नज़र रूकती है जुबां
Jhukti hain nazar, rukti hain zubaan
Gazes drop, speech comes to a stop
माथे पे पसीना आता है
Maathe pe paseena aata hain
The forehead gets covered with sweat
देखा था तुझे , इक बार कहीं
Dekha thha tujhe ik baar kahin
I have seen you once somewhere
उस दिन से अभी तक होश नहीं
Us din se abhi tak hosh nahin
Ever since then I've no consciousness
उस दिन से अभी तक होश नहीं
Us din se abhi tak hosh nahin
Ever since then I have no consciousness
फिर इश्क ने करवट बदली है
Phir ishq ne karwat badli hain
Then love changed sides
फिर सामने तू है महजबीं
Phir saamne tu hain mahjabeen
And here you are before me (appearing like a moon)
अब, देखिये क्या क्या रंग नए
Ab dekhiye kya kya rang naye
Now wait and watch what all new colours
दीदार तेरा दिखलाता है
Deedar tera dikhlaata hain
The sight of you brings up
ये हुस्न शराबी महका बदन
Yeh husn sharaabi mehka badan
What an intoxicating beauty, fragrant body
और उसपे तेरा ये भोलापन
Aur us pe tera ye bholapan
On top of that, this innocence!
तेरी भी उम्मीदें जागी हैं
Teri bhi ummeedein jaagi hain
Your expectations have also woken up
कहती है तेरे दिल की धड़कन
Kehti hain tere dil ki dhadkan
Your heartbeat confirms the fact
बेताब है तू भी मेरे लिए
Betaab hain tu bhi, mere liye
You are also restless for me
अंदाज़ तेरा बतलाता है
Andaaz tera batlata hain
Your demeanor does say that
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
मुखड़ा न छुपा यूं हाथों से
Mukhda na chhupa yoon haathon se
Do not cover your face with your hands
दिन को न बदल अब रातों से
Din ko na badal ab raaton se
Do not thus turn days into nights
दिन को न बदल अब रातों से
Din ko na badal ab raaton se
Do not thus turn days into nights
गुलशन में बिखरने दे नगमे
Gulshan mein bikharne de nagme
Make melodies scatter all over the garden
तू प्यार की मीठी बातों से
Tu pyaar ki meethi baaton se
With your sweet words of love
ऐ हुस्न की देवी, आँख मिला
Ae husn ki devi, aankh mila
O goddess of beauty, look into my eyes
अपनों से कोई शर्माता है
Apnon se koi sharmaata hai?
Does one remain bashful before one's own?
जब दिल से दिल टकराता है …2
Jab dil se dil takrata hain-2
When heart collides with heart
मत पूछिए , क्या हो जाता है
Mat poochhiye, kyaa ho jaata hain
Do not ask what happens
जब दिल से दिल टकराता है
Jab dil se dil takrata hain
When heart collides with heart
झुकती है नज़र रूकती है जुबां
Jhukti hain nazar, rukti hain zubaan
Gazes drop, speech comes to a stop
माथे पे पसीना आता है
Maathe pe paseena aata hain
The forehead gets covered with sweat
Thank you for a good translation. Now I see how well the words go with the music, the voice and the super beautiful Vyjayanthimala
ReplyDelete