Monday, 25 June 2012

Dil ki nazar se, nazaron ki with English Translation

Movie: Anari
Lyrices By: Shailedra
Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar


Dil ki nazar se, nazaron ki with English Translation

दिल की नज़र से, नज़रो की दिल से
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
To heart with eyes, to eyes with heart

ये बात क्या है, ये राज़ क्या है
Ye baat kyaa hai, ye raaz kyaa hai
What is the matter, what secret is this

कोई हमे बता दे
Koi hamen bataa de
Somebody tell us

दिल की नज़र से, नज़रो की दिल से
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
To heart with eyes, to eyes with heart

Ye baat kyaa hai, ye raaz kyaa hai
What is the matter, what secret is this

कोई हमे बता दे
Koi hamen bataa de
Somebody tell us

धीरे से उठकर, होंटो पे आया
Dheere se uthakar, hothon pe aayaa
Slowly lifting up, then came near these lips

ये गीत किसका, ये राज़ क्या है
Ye geet kaisaa, ye raaza kyaa hai
What song is this, what is the secret

कोई हमे बता दे
Koi hamen bataa de
Somebody tell us

दिल की नज़र से
Dil ki nazar se
To heart with eyes

क्यो बेखबर, यू खीची सी चली जा रही मै
Kyon bekhabar, yun khinchee see chalee jaa rahi main
Why like a unknown, why it is drifting away from me

ये कौन से बंधनो मे बंधी जा रही मै
Ye kaunase bandhanon mein bandhii jaa rahii main
What sort of is this bond, that I am binding

क्यो बेखबर, यू खीची सी चली जा रही मै
Kyon bekhabar, yun khinchee see chalee jaa rahi main
Why like a unknown, why it is drifting away from me

ये कौन से बंधनो मे बंधी जा रही मै
Ye kaunase bandhanon mein bandhii jaa rahii main
What sort of is this bond, that I am binding

कुछ खो रहा है, कुछ मिल रहा है
Kuchh kho rahaa hai, kuchh mil rahaa hai
something is getting lost, something is being gained

ये बात क्या है, ये राज़ क्या है
Ye baat kyaa hai, ye raaz kyaa hai
What is the matter, what secret is this

कोई हमे बता दे
Koi hamen bataa de
Somebody tell us

दिल की नज़र से, नज़रो की दिल से
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
To heart with eyes, to eyes with heart

हम खो चले, चांद है या कोई जादूगर है
Ham kho chale, chaand hai yaa koyi jaaduugar hai
I have lost myself, it is a moon or a magician

या, मदभरी, ये तुम्हारी नज़र का असर है
Yaa, madabharii, ye tumhaarii nazar kaa asar hai
Or it is a impression of your intoxicated eyes

हम खो चले, चांद है या कोई जादूगर है
Ham kho chale, chaand hai yaa koyi jaaduugar hai
I have lost myself, it is a moon or a magician

या, मदभरी, ये तुम्हारी नज़र का असर है
Yaa, madabharii, ye tumhaarii nazar kaa asar hai
Or it is a impression of your intoxicated eyes

सब कुछ हमारा, अब है तुम्हारा
Sab kuchh hamara, ab hai tumhara
Now, What's mine is yours

ये बात क्या है, ये राज़ क्या है
Ye baat kyaa hai, ye raaz kyaa hai
What is the matter, what secret is this

कोई हमे बता दे
Koyi hamen bataa de
Somebody tell us

दिल की नज़र से, नज़रो की दिल से
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
To heart with eyes, to eyes with heart

आकाश मे, हो रहे है ये कैसे इशारे
Akaash mein, ho rahen hain ye kaise ishaare
In the sky what kind of activities are performed

क्या, देख कर, आज है इतने खुश चांद तारे
Kyaa dekhakar, aaj hain itane khush chaand-taare
Today what is happening so that moon and stars are so happy

आकाश मे, हो रहे है ये कैसे इशारे
Akaash mein, ho rahen hain ye kaise ishaare
In the sky what kind of activities are performed

क्या, देख कर, आज है इतने खुश चांद तारे
Kyaa dekhakar, aaj hain itane khush chaand-taare
Today what is happening so that moon and stars are so happy

क्यो तुम पराये, दिल मे समाये
Kyon tum paraaye, dil mein samaaye
You, who are a stranger now why became so closed to me

ये बात क्या है, ये राज़ क्या है
Ye baat kyaa hai, ye raaza kyaa hai
What is the matter, what is this secret

कोई हमे बता दे
Koyi hamen bataa de
Somebody tell us

दिल की नज़र से, नज़रो की दिल से
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
To heart with eyes, to eyes with heart

1 comment:

  1. dil ki nazar se =? the gaze of my heart . . . it's not dil ko nazar se . . . and nazron ki dil se would mean the heart of my gaze . . . or something like that . . . .

    ReplyDelete